Google+  
Resultados 1 al 5 de 5

Tema: Ready Translator One

  1. #1
    Fecha de Ingreso
    26 ene, 12
    Ubicación
    Las Palmas
    Mensajes
    1.034
    Dar gracias
    158
    Gracias Recibidas: 1.113

    Ready Translator One

    Sobre lo que leemos los no parlantes anglosajones en muchoooos de los casos.
    Tomaré como referencia un libro ya leido aquí y unos comentarios sobre este.
    Ya luego si sienten interes por expresar sus opiniones, podemos seguir nosotros.

    Comienzo...

    ...Una trama de lo más interesante para los aficionados más acérrimos a la cultura popular, los videojuegos y el cine de los años 80. Pero, ¿qué ha ocurrido con la versión española de Ready Player One? Un despropósito.

    Despropósito con el que no queremos señalar a ninguno de los implicados que han llevado la obra a nuestras librerías, pero que ha convertido su edición en una broma de mal gusto para los seguidores de la ciencia ficción, la fantasía y cualquiera de los temas que se tratan en la novela de Cline. Tampoco queremos que se vea la siguiente columna como una pataleta fandomita: en la edición española de Ready Player One hay errores muy graves (sean intencionados o no) que podrían hasta acarrear consecuencias judiciales para la editorial, y otros que no hacen sino dejar en evidencia la escasa investigación terminológica que se ha realizado para la traducción y el escaso conocimiento del traductor sobre la mayoría de temas que se tratan en la novela, algo que se podría haber evitado seleccionando a alguien más afín con los temas que se tratan. Todo esto sin tener en cuenta la paupérrima imagen con la que quedará Ernest Cline para con los lectores y el sector editorial español.

    Los primeros despropósitos de los que hablábamos llegan a nosotros sin siquiera haber comprado el libro. El material promocional utilizado en Ready Player One deja en evidencia a un editor que conoce más bien poco al público al que va dirigido el libro e intenta metérselo en el bolsillo con anglicismos rimbombantes e innecesarios con los que solo consigue dejarnos con cara de póker.

    Citas traducidas del USA Today como: «Esta novela convierte a Ernest Cline en el freak más hot del planeta» dan mucho que pensar sobre la seriedad con la que se ha tratado el producto. Se puede ser guay sin usar ese vocabulario, y quizá los que jugábamos al Pitfall ya estamos mayorcitos y más que incitarnos a leerla nos tira para atrás.

    Pero todo esto no es más que agua de borrajas cuando nos encontramos cara a cara con una de las citas promocionales que se utilizan para hablar de las bondades de la novela (blurbs), en este caso, de Patrick Rothfuss, autor de El nombre del viento y del más reciente El temor de un hombre sabio, publicado a principios del mes de noviembre, unas semanas antes de la aparición de Ready Player One en las librerías españolas. La cita que podemos leer hasta tres veces antes de abrir el libro reza:

    «Una novela impresionante. Me pareció haberla escrito yo mismo». Un poco arrogante, ¿no? Gracias a Literatura en los talones, el blog de Santiago L. Moreno, saltó la liebre y descubrimos que la cita original de Rothfuss decía: «Completely fricking awesome. This book pleased every geeky bone in my geeky body. I felt like it was written just for me», que viene a ser: «Una frikada alucinante. Este libro ha llegado a lo más hondo de mi pequeño corazoncito friki. Parece que lo han escrito para mí».

    ¿Tiene algo que ver lo uno con lo otro? No. ¿Por qué se han suprimido ideas y cambiado completamente el sentido de la cita? ¿Era tan difícil traducirla? Teniendo en cuenta que hasta Google Translate la traduciría mejor, ¿qué puede haber pasado? ¿Han utilizado las frases promocionales de un autor de moda en el momento de la publicación del libro para inventarse las palabras y decir exactamente lo que querían? Me niego a pensar que este sea el caso, pero es lo que parece. Dicho sea de paso, Patrick ha sido debidamente informado del asunto, se ha quedado de piedra y ha comentado que se lo iba a comunicar a su agente para ver qué era lo que podían hacer al respecto...


    Toda la reseña

  2. #2
    Avatar de Chandrian
    Chandrian está desconectado [email protected] Mi eReader: Kindle 4
    Autores Favoritos: Terry Pratchett, Jules Verne, Hermann Hesse
    Último Leído: Alguno, seguro que alguno.... Buscarlo en amazon.es
    Leyendo: Indeciso Buscarlo en amazon.es
    Fecha de Ingreso
    23 nov, 11
    Ubicación
    Ankh Morpork
    Mensajes
    6.094
    Dar gracias
    2.991
    Gracias Recibidas: 2.634

    Re: Ready Translator One

    No entiendo si estás hablando acerca del libro o de la traducción de la referencia hecha por Patrick.

    Si es sobre el libro decir que hay un hilo al respecto:

    http://forokd.com/showthread.php/255...e-Ernest-Cline

    Si, es por la cita, curiosa la traducción dada, creo que algún becario cometió un error. Pero no es primer caso ni será el último.

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~



  3. #3
    Fecha de Ingreso
    26 ene, 12
    Ubicación
    Las Palmas
    Mensajes
    1.034
    Dar gracias
    158
    Gracias Recibidas: 1.113

    Re: Ready Translator One

    Lo que quería comentar con este topic, es lo fácil de contentar que somos,
    y como lo utilizan los que lo saben.

    Saludos

    PD: El usar "Ready Player One", es anecdótico y como forma de ilustrar dicho hecho.

  4. #4
    Avatar de Cornapecha
    Hombre Cornapecha está desconectado [email protected] Mi eReader: Un despreciable, obsoleto y vilipendiado Kindle 4, perdonadme...
    Autores Favoritos: Pufffff....
    Libros Favoritos: Buffff.... Buscarlo en amazon.es
    Último Leído: Záitsev - Memorias de un francotirador en Stalingrado Buscarlo en amazon.es
    Leyendo: Bacigalupi - La chica mecánica Buscarlo en amazon.es
    Fecha de Ingreso
    05 feb, 12
    Ubicación
    Lugo
    Mensajes
    836
    Dar gracias
    593
    Gracias Recibidas: 857

    Re: Ready Translator One

    Supongo que se trata, como tú dices, de una cuestión de respeto al comprador del producto. Como se comenta en el artículo seguramente el traductor es un profesional intachable, pero también es seguro que no ha jugado a un videojuego en su vida. Y así es muy difícil que sepa de que se está hablando en el texto que está traduciendo, aunque hable un inglés más fluido que el de la Reina de Inglaterra.

    ¿Se atreverían los editores a encargarle la traducción de un texto sobre náutica a un traductor que no hubiese visto un barco en su vida? Pues no, pero está claro que los responsables de la editorial no respetan a los usuarios de videojuegos o de RPG como respetarían a los aficionados a los barcos.

    Y eso es algo que sólo los hipotéticos compradores podrían resolver.
    “ El secreto de la vida es la honestidad y el juego limpio, si puedes simular eso, lo has conseguido ” Groucho Marx

  5. #5
    Avatar de Chandrian
    Chandrian está desconectado [email protected] Mi eReader: Kindle 4
    Autores Favoritos: Terry Pratchett, Jules Verne, Hermann Hesse
    Último Leído: Alguno, seguro que alguno.... Buscarlo en amazon.es
    Leyendo: Indeciso Buscarlo en amazon.es
    Fecha de Ingreso
    23 nov, 11
    Ubicación
    Ankh Morpork
    Mensajes
    6.094
    Dar gracias
    2.991
    Gracias Recibidas: 2.634

    Re: Ready Translator One

    Se mueve mucho dinero para mover otros interés. No se si habéis visto la serie de TV "Castle", que va de un escritor que asesora a la policía. Pues en un capitulo un escritor novel le envía una copia para que lea su libro y haga una crítica y es cómico como sin abrir el libro hace la crítica y a cobrar. Típico las tiras en las portadas donde un escritor famoso habla de un libro como la revelación del año, algo que ayuda a vender mas. Yo cometí el error hace tiempo al hacer caso a una de estas y lo que tengo en mi casa es un gran libro pisa papeles.

    La gran mayoría del ser humano es fácilmente manipulable, aún recuerdo cuando estudiaba y llego una pareja de esos que intentan venderte una religión, les invité a entrar con la condición de que yo escucharía todo lo que ellos tenían que decir pero ellos tenían que escuchar todo lo que yo tenía que decirles. Nunca vi uno de estos correr tanto, pues el tema es que mi compañero de piso se me queda mirando muy serio y me dice: "menos mal que estabas tu aquí, porque si me llegan a pillar solo me venden la moto seguro, yo es que me dejo influenciar muy pronto".

    Solo nos hace falta un motivo para hacer algunas cosas y hay gente que sabe como, que, cuando, donde darte dicho motivo.

    Espero no haberme ido por los cerros.....

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~



Temas Similares

  1. Review "Ready Player One" de Ernest Cline
    Por yuyi en el foro Mi Rincón de Libros Leídos
    Respuestas: 77
    Último Mensaje: 29/12/2015, 13:22
  2. Ready player one, de Ernest Cline
    Por yuyi en el foro Mi Rincón de Libros Leídos
    Respuestas: 1
    Último Mensaje: 01/02/2012, 00:20
  3. Ready player one
    Por FOR1975 en el foro Petición de libros
    Respuestas: 10
    Último Mensaje: 30/01/2012, 13:06

Permisos de Publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Google Hablamos de: amazon.es Código o Cupón Descuentos para Kindle, Ofertas Kindle, Kindle Amazon, kindle paperwhite, kindle 4, Opiniones Kindle, Reseña Kindle, Comentarios Kindle, Análisis Kindle, Tutorial Kindle, ayuda venta segunda mano funda kindle precio kindle manual kindle autores lectores ebook formatos epub pdf

Site Map | Ofertas Hogar | Juguetes Juegos | Ofertas Deporte | Offerte Video Giochi | Offerte Giocatto | Mejores Precios | Mejores Móviles Calidad Precio | Mejor Ebook