Avatar
Por favor considere registrandote
invitado
sp_LogInOut Ingresa sp_Registration Regístrate sp_MemberList Miembros
Regístrate | Olvidó su contraseña?
Búsqueda Avanzada
Alcance del Foro


Match



Opciones del Foro



La longitud mínima de la palabra de búsqueda es 3 caracteres - longitud máxima búsqueda de la palabra es 84 caracteres
sp_Feed RSS del Tema sp_TopicIcon
(Julio-Agosto, 2013) Club de Lectura K: "It"
Avatar
Miembro
Members
5 julio 2013 - 05:50
Miembro desde: 20 agosto 2012
Mensajes en Foro: 1111
sp_UserOfflineSmall Desconectado

dariogr;139494 said:
Que sensibles q son con las traducciones, yo soy de Argentina, y todos esos términos me son familiares. Debe ser un "español" internacional, o medio latino como dijeron x ahí. A nosotros nos cuesta aveces los términos de España, pero te vas acostumbrando. A ver si son más "tolerantes" con la traducción.
Todo lo q digo es sin ánimos de ofender.
Saludos desde esta parte del mundo ^_^

Enviado desde mi GT-I9003L usando Tapatalk 2

no tiene que ver con ser sensible ni con ser tolerante (¿por qué le pones comillas?).
Tiene que ver con que si hay muchas de esas palabras en el libro nos cuesta más entenderlo, e incluso puede pasar que en un párrafo que intenta dar miedo, nos entre la risa porque aparece un término al que no estamos acostumbrados desvirtuando la lectura. No es más que eso.
Por ese motivo estamos mirando a ver si hay una traducción con el castellano de España. No es otra cosa. Seguro que tú también prefieres que esté con vuestros términos y no con los nuestros (no digo en latinoamericano porque no sé si es correcto para vosotros...).
Otra cosa es que si no encontramos otro, vamos a leer el que tenemos; por supuesto. No vamos a dejarlo porque haya palabras que nos resulten un tanto extrañas.

Saludossss

Avatar
Miembro
Members
5 julio 2013 - 07:02
Miembro desde: 12 mayo 2012
Mensajes en Foro: 5998
sp_UserOfflineSmall Desconectado

Precisamente la traductora es argentina. De todas formas creo que la traducción está en "español neutro".

Avatar
Member
Members
5 julio 2013 - 08:14
Miembro desde: 23 marzo 2012
Mensajes en Foro: 26
sp_UserOfflineSmall Desconectado

Eso quería decir, español neutro ?

No creo q te quite el suspenso, x así decirlo, x unas palabras. Después de un rato te acostumbras, y te olvidás q a algunas cosas las llama "distinto" ?

Saludos.

Enviado desde mi GT-I9003L usando Tapatalk 2

Avatar
Miembro
Members
5 julio 2013 - 08:16
Miembro desde: 12 mayo 2012
Mensajes en Foro: 5998
sp_UserOfflineSmall Desconectado

dariogr;139519 said:
Eso quería decir, español neutro ?

No creo q te quite el suspenso, x así decirlo, x unas palabras. Después de un rato te acostumbras, y te olvidás q a algunas cosas las llama "distinto" ?

Saludos.

Enviado desde mi GT-I9003L usando Tapatalk 2

Yo lo leí en su día y la traducción no fue un hecho que me llamara especialmente la atención (ni para bien ni para mal). Si es que a veces somos muy tiquismiquis...:ag:

Avatar
Miembro
Members
5 julio 2013 - 08:27
Miembro desde: 15 diciembre 2011
Mensajes en Foro: 3945
sp_UserOfflineSmall Desconectado

dariogr;139494 said:
Que sensibles q son con las traducciones, yo soy de Argentina, y todos esos términos me son familiares. Debe ser un "español" internacional, o medio latino como dijeron x ahí. A nosotros nos cuesta aveces los términos de España, pero te vas acostumbrando. A ver si son más "tolerantes" con la traducción.
Todo lo q digo es sin ánimos de ofender.
Saludos desde esta parte del mundo ^_^

Enviado desde mi GT-I9003L usando Tapatalk 2

No creas, a mi me gusta bastante leer a autores hispanoamericanos precisamente por eso de conocer y practicar otros vocablos. Un ejemplo es ** you do not have permission to see this link ** que reseñé hace poco. Uno de sus principales atractivos, para mi, es el lenguaje, como ya comenté en la propia reseña.

Lo que ocurre con It es que la traducción es de hace 25 años y hay términos poco claros. Eso de tabla de patinar por ejemplo ya es directamente mala traducción, o que en su época el monopatín era algo novedoso y que a la traductora cogió en fuera de juego.

No creo que en Argentina ni en ningún sitio se use ese termino. O monopatin o directamente al anglicismo skateboard.

Avatar
Miembro
Members
5 julio 2013 - 08:33
Miembro desde: 12 mayo 2012
Mensajes en Foro: 5998
sp_UserOfflineSmall Desconectado

P-ludus;139521 said:
Eso de tabla de patinar por ejemplo ya es directamente mala traducción, o que en su época el monopatín era algo novedoso y que a la traductora cogió en fuera de juego.

No creo que en Argentina ni en ningún sitio se use ese termino. O monopatin o directamente al anglicismo skateboard.

No te creas, yo pienso que es un término que se usa. Echa un vistazo: [Permission to view this media is denied]

Avatar
Miembro
Members
5 julio 2013 - 09:06
Miembro desde: 15 diciembre 2011
Mensajes en Foro: 3945
sp_UserOfflineSmall Desconectado

swappen;139522 said:
No te creas, yo pienso que es un término que se usa. Echa un vistazo: [Permission to view this media is denied]

Verdad, wikipedia no designa el termino como sinónimo, pero aclara que en algunas zonas monopatín es otra cosa distinta y en su lugar se usa tabla.

Avatar
Miembro
Members
5 julio 2013 - 09:08
Miembro desde: 20 agosto 2012
Mensajes en Foro: 1111
sp_UserOfflineSmall Desconectado

hombre, tampoco wikipedia es la biblia de la corrección ?

Yo tenía MONOPATÍN hace 35 años o más... y se llamaba así, ya entonces.

Avatar
Miembro
Members
5 julio 2013 - 09:09
Miembro desde: 3 diciembre 2011
Mensajes en Foro: 13555
sp_UserOfflineSmall Desconectado

Me temo que la discusión sobre el libro en sí se está desvirtuando un poco, a ver si lo podéis ir encauzando hacia comentarios de la novela, que no la he leído y la tengo ganas :bs:

Avatar
Miembro
Members
5 julio 2013 - 09:11
Miembro desde: 12 mayo 2012
Mensajes en Foro: 5998
sp_UserOfflineSmall Desconectado

flipado;139531 said:
hombre, tampoco wikipedia es la biblia de la corrección ?

Yo tenía MONOPATÍN hace casi 35 años... y se llamaba así, ya entonces.

Sí, pero mira el enlace que yo he puesto. Hay gente que pregunta por ella usando "tabla de patinar", vamos que está claro que se usa. Lo que dice la Wikipedia es esto:

En algunas regiones de Latinoamérica el término monopatín se emplea para denominar exclusivamente a un juguete consistente en una plataforma alargada sobre dos ruedas en línea y una barra de dirección, con la que se deslizan los niños tras impulsarse con un pie contra el suelo (véase patinete), en estos países se les llama tabla.

No hace sino confirmar nuestras sospechas.

PhotoniKO;139532 said:
Me temo que la discusión sobre el libro en sí se está desvirtuando un poco, a ver si lo podéis ir encauzando hacia comentarios de la novela, que no la he leído y la tengo ganas :bs:

Estoy con Photo. La novela se puede disfrutar perfectamente tal como está (todos los que la habéis leído lo podéis confirmar), así que mejor si dejásemos el tema de la traducción aparcado :bs:.

Avatar
Member
Members
5 julio 2013 - 09:53
Miembro desde: 12 diciembre 2012
Mensajes en Foro: 632
sp_UserOfflineSmall Desconectado

PhotoniKO;139532 said:
Me temo que la discusión sobre el libro en sí se está desvirtuando un poco, a ver si lo podéis ir encauzando hacia comentarios de la novela, que no la he leído y la tengo ganas :bs:

Las ganas las calmarías participando en la lectura :cheesy: [SIZE=1](de sobra sabemos que las ganas de algo sólo se quitan haciéndolo, y a veces ni con esas :wanwan07:)[/SIZE]

Avatar
Miembro
Members
5 julio 2013 - 10:16
Miembro desde: 15 diciembre 2011
Mensajes en Foro: 3945
sp_UserOfflineSmall Desconectado

swappen;139475 said:
No he encontrado el párrafo que dices, Flipado. Peludo, ¿la traductora de tu edición es Edith Zilli (mi edición es de RBA)?

Si, es ella.

Avatar
Member
Members
5 julio 2013 - 11:41
Miembro desde: 21 diciembre 2012
Mensajes en Foro: 145
sp_UserOfflineSmall Desconectado

Yo leí el mes pasado El Resplandor y con algunas palabras pasaba lo mismo, pero no se notaba a penas. En algún capítulo sí que se notaba bastante más y la verdad es que a veces te sacaba un poco de lectura pero vamos, nada del otro mundo, lo disfruté igualmente. Debe de ser eso, el "español neutro"

Los que decis que no lo notasteis cuando lo leisteis hace muchos años, será por lo mismo que no notábamos raro el doblaje en latino de los Picapiedra cuando lo veíamos de pequeños. Lo vimos así desde el principio y no nos chocaba, sin embargo, ponte un capítulo de los Simpsons doblado para latinoamérica..xD

PD: El lunes empiezo!!

Avatar
Member
Members
5 julio 2013 - 13:50
Miembro desde: 13 mayo 2013
Mensajes en Foro: 10
sp_UserOfflineSmall Desconectado

Ya me he leído este libro, lo termine en enero de este año.
¿Puedo opinar sobre el?

Avatar
Miembro
Members
5 julio 2013 - 13:58
Miembro desde: 12 mayo 2012
Mensajes en Foro: 5998
sp_UserOfflineSmall Desconectado

JonSnow;139573 said:
Ya me he leído este libro, lo termine en enero de este año.
¿Puedo opinar sobre el?

Claro que si. Solo ten la precaución de usar spoilers :bs:.

Avatar
Member
Members
5 julio 2013 - 14:30
Miembro desde: 13 mayo 2013
Mensajes en Foro: 10
sp_UserOfflineSmall Desconectado

Tratare se no caer en Spoilers...

Avatar
Miembro
Members
5 julio 2013 - 14:44
Miembro desde: 12 mayo 2012
Mensajes en Foro: 5998
sp_UserOfflineSmall Desconectado

JonSnow;139588 said:
Tratare se no caer en Spoilers...

Jeje, no me refiero a eso sino a que utilices la opción de "SPOILER" (cuando escribes un mensaje dale a "avanzado" para que aparezca) cuando lo que quieras contar pueda suponer un spoiler para los que aún no han llegado a esa parte.

Avatar
Member
Members
5 julio 2013 - 15:11
Miembro desde: 13 mayo 2013
Mensajes en Foro: 10
sp_UserOfflineSmall Desconectado

swappen;139591 said:
Jeje, no me refiero a eso sino a que utilices la opción de "SPOILER" (cuando escribes un mensaje dale a "avanzado" para que aparezca) cuando lo que quieras contar pueda suponer un spoiler para los que aún no han llegado a esa parte.

Se a lo que te refieres...

Avatar
Member
Members
5 julio 2013 - 15:19
Miembro desde: 13 mayo 2013
Mensajes en Foro: 10
sp_UserOfflineSmall Desconectado

Como comente antes, me he leído este libro entre diciembre y enero pasados (es el primer libro que leo de Stephen King) me gusto bastante, no podría decir que es uno de mis favoritos pero si es totalmente recomendable.

Si bien es cierto este libro es bastante extenso (como muchas obras del Sr. King) el tiempo se te hace corto a medida que te sumerges en la historia y en los personajes que sin lugar a dudas se enfrentan no solo a Eso sino al típico abusador de la escuela [SPOILER=Spoiler Leve]Henry Bowers y su banda de matones. Sin duda Henry les hará la vida de cuadritos a cada uno de los personajes de esta historia.[/SPOILER]
Debo decir que de pequeño temía mucho a los payasos y que una de la formas de Eso fuese el payaso Pennywise me hizo volver a aquellos momentos de mi infancia, creo que fue lo primero llamo mi atención de este libro.
Siempre recordare esta frase…
[SPOILER=Cita del primer cápitulo]¿Quieres un globo? Todos flotan y cuando estés aquí abajo conmigo tu también flotarás…
[/SPOILER]
Mi personaje favorito es Benjamín “Ben” Hanscom.

Luego de leer el libro vi la adaptación que hicieron para Tv en 1990, pero no me gusto del todo. Actualmente confirmaron que realizaran la película (dividida en 2 partes) de It… espero sea buena y tenga una gran similitud con el libro.

Eso, por ahora…

Saludos y buena lectura!

Avatar
Miembro
Members
5 julio 2013 - 22:33
Miembro desde: 9 septiembre 2011
Mensajes en Foro: 2068
sp_UserOfflineSmall Desconectado

Yo soy latina, si necesitáis ayuda podeis postearlo aquí y escribirme al privado para no pasarlo por alto... Me indican la frase o palabra y el número del mensaje... La idea es responder en público para que otros también puedan dar con la solución sin tener que preguntar

Enviado desde mi iPhone con Tapatalk 2

Zona Horaria del Foro: UTC 2
Mayor número de usuarios conectados simultáneamente: 16
Conectados ahora mismo:
Invitado(s) 1
Viendo esta página:
1 Invitado(s)
Los Mejores Foreros:
PhotoniKO: 13555
Me!: 10154
swappen: 5998
Chandrian: 5932
mlila: 4704
P-ludus: 3945
germanor: 2459
Artemisa: 2068
Estadísticas de usuarios:
Foreros Invitados: 6
Miembros: 29255
Moderadores: 1
Administradores: 1
Estadísticas del Foro:
Grupos:7
Foros:44
Temas:12375
Mensajes:169347
Moderadores: miguelgaton: 0
Administradores: Admin: 6